Este es un estudio comparativo del aspecto verbal entre el griego koiné y el español. El objetivo de la investigación es profindizar en el conocimiento de la funcionalidad del aspecto verbal en ambos idiomas y proporcionar criterios coherentes que permitan una exégesis más acertada del texto del N.T. Cada tiempo verbal denota un aspecto verbal, el cual representa una elección subjetiva de quien escribió el texto biblico, para retratar una determinada acción, evento o estado. Cada escritor bíblico pudo escoger entre el uso del aspecto perfectivo o imperfectivo, de manera intencional, segúm sus propósitos teológicos y estilísticos. Los resultados de esta investigación se aplican a dos pasajes del N.T., uno narrativo (Juan 7:25-31), y uno epistolar (Romanos 8:1-8), entre otros pasajes analizados.
"Karina A. Casanova se aventura a entrar en una tierra indómita, y lo hace con valentía. Propone que en la traducción bíblica, entre otras consideraciones, se debe buscar equivalentes aspectuales entre la lengua fuente y la lengua de destino. De esa manera se preserva la fuerza ilocutiva del discurso en el idioma fuente, o como ella lo plantea, "mantener la visión que el autor original quiso utilizar al retratar un evento o acción". Este es un aporte inédito y digno de tomar con prontitud".
Dr. Nelson Morales Fredes, Ph. D., Profesor de Griego Exégesis, Seminario Teológico Centroamericano.
"En los últimos años algunos eruditos (como Fanning, Porter, Campbell, Mathewson, Köstenberger, Merkle, Plummer, Runge, Fresch y Foley) publicaron libros que incluyen importantes aportes en relación al aspecto verbal del griego bíblico. Sin embargo, todos aquellos recursos están en inglés. En español no existe ninguna obra dedicada a la comparación del aspecto verbal entre el griego koiné y el español. La excelente obra de Karina A. Casanova suplirá ese vacío".
Abner B. Bartolo H. Editor asociado de Publicaciones Kerigma.
Karina A. Casanova es argentina residente en la ciudad de Guatemala. Obtuvo una Licenciatura en Teología y un Magíster Theologiae (M. Th.) en Biblia por el Seminario Teológico Centroamericano (SETECA), institución donde es profesora de Biblia, griego bíblico y gramática española. Actualmente colabora en proyectos de traducción bíblica a idiomas nativos y como conferencista en algunas instituciones.